miércoles, 7 de julio de 2010

MIS REFERENCIAS LITERARIAS: JOAN MARAGALL I GORINA

http://blocs.mesvilaweb.cat/media/TWFyYWdhbGwy_65043_2639_1.jpg

- Aquí venimos con un claro exponente de la Renaixença catalana, que cabalgó del siglo XIX al siglo XX, en un tiempo en el que todavía, parafraseando a Ramón Menéndez Pidal, un catalanista era un hispanista. El mismo Maragall siempre dijo:"Espanyol? Més que vosaltres!"

Por eso mismo, la Renaixença/catalanismo, en tanto y en cuanto se basa en la revitalización de la lengua y la cultura catalana, cuenta con todas nuestras simpatías, dentro de las valoraciones literarias que podamos hacer. Otra cosa es los aliños que se han hecho a posteriori con intereses políticos, al igual que un "romanticismo politizado" y "hechizado" por la idea "volk" de la "filosofía alemana". De todo ello un servidor abomina radicalmente.


Joan Maragall sin duda fue un gran poeta y prosista, y quizá algo menos conocida es su faceta de traductor: Goethe, Nietzsche, Novalis, Píndaro, Homero.... Un intelectual completo que siempre rechazó directamente la política, a pesar de las ofertas de Enric Prat de la Riba; sin rehusar a escribir en "La Veu de Catalunya". Encuadróse en la época del modernismo y de ciertos sectores "post-románticos" y "wagnerianos". Amante de la cultura clásica e influenciado por alguna corriente "germanista". Aun de teórica raigambre cristiana, es calificado por algunos como "un catalán heterodoxo". Amó y cultivó como nadie la lengua de Muntaner, brillando en los Juegos Florales, mas nunca rechazó el castellano. Algo que es lo más normal del mundo y tanto obtuso hoy no quiere entender por desgracia.


Os dejamos su archiconocida ODA A ESPANYA en catalán y en castellano así como algunos enlaces:


Escolta, Espanya, - la veu d'un fill
que et parla en llengua - no castellana:
parlo en la llengua - que m?ha donat
la terra aspra:
en 'questa llengua - pocs t'han parlat;
en l'altra, massa.

T'han parlat massa - dels saguntins
i dels que per la pàtria moren:
les teves glòries - i els teus records,
records i glòries - només de morts:
has viscut trista.

Jo vull parlar-te - molt altrament.
Per què vessar la sang inútil?
Dins de les venes - vida és la sang,
vida pels d'ara - i pels que vindran:
vessada és morta.

Massa pensaves - en ton honor
i massa poc en el teu viure:
tràgica duies - a morts els fills,
te satisfeies - d'honres mortals,
i eren tes festes - els funerals,
oh trista Espanya!

Jo he vist els barcos - marxar replens
dels fills que duies - a que morissin:
somrients marxaven - cap a l'atzar;
i tu cantaves - vora del mar
com una folla.

On són els barcos. - On són els fills?
Pregunta-ho al Ponent i a l'ona brava:
tot ho perderes, - no tens ningú.
Espanya, Espanya, - retorna en tu,
arrenca el plor de mare!

Salva't, oh!, salva't - de tant de mal;
que el plo' et torni feconda, alegre i viva;
pensa en la vida que tens entorn:
aixeca el front,
somriu als set colors que hi ha en els núvols.

On ets, Espanya? - no et veig enlloc.
No sents la meva veu atronadora?
No entens aquesta llengua - que et parla entre perills?
Has desaprès d'entendre an els teus fills?
Adéu, Espanya!




Escucha, España, - la voz de un hijo
que te habla en lengua - no castellana:
hablo en la lengua - que me ha dado
la tierra áspera:
en esta lengua - pocos te han hablado;
en la otra, demasiado.

Te han hablado demasiado - de los saguntinos
y de los que por la patria mueren:
tus glorias - y tus recuerdos,
recuerdos y glorias - sólo de muertos:
has vivido triste.

Yo quiero hablarte - de forma muy distinta.
Por qué verter la sangre inútilmente?
En las venas - vida és la sangre,
vida para los de ahora - i para los que vendrán:
vertida está muerta.

Demasiado pensabas - en tu honor
y demasiado poco en tu vivir:
trágica llevabas - a la muerte a tus hijos,
te satisfacías - de honras mortales,
y eran tus fiestas - los funerales,
¡oh triste España!

Yo he visto los barcos - partir llenos
de los hijos que llevabas - a que muriesen:
sonrientes marchaban - hacia el azar;
y tú cantabas - cerca del mar
como una loca.

Dónde están los barcos, - Dónde los hijos?
Pregúntaselo al Poniente y a la ola brava:
todo lo perdiste, - no tienes a nadie.
España, España, - vuelve en ti,
arranca el lloro de madre!

Sálvate, oh!, sálvate - de tanto daño;
que el llanto te vuelva fecunda, alegre y viva;
piensa en la vida que tienes en derredor:
levanta la frente,
sonríe a los siete colores que hay en las nubes.

¿Dónde estás, España? - no te veo en ninguna parte.
¿No oyes mi voz atronadora?
¿No entiendes esta lengua que te habla entre peligros?
¿Has desaprendido a entender a tus hijos?
¡Adiós, España!



(1896-1899), Els tres cants de la guerra per Joan Maragall i Gorina


Joan Maragall i Gorina - Viquitexts



FUNDACIÓ JOAN MARAGALL